Saturday, September 16, 2017

For peace and dialogue in the Rohingya conflict. Por la paz y el diálogo en el conflicto Rohingya



Today our school has participated in a human chain organised by Pahar Rakkha o Unnoyon Society (Hills care and development society) in favor of the Rohingyas. Among our students many are Muslims and many are tribal. And so, they feel identified with the suffering of these paperlees, rightless and landless people being evicted from their place in Myanmar.
Hoy nuestra escuela ha participado en una cadena humana en la ciudad de Srimongol organizada por Pahar Rakkha o Unnoyon Society (Sociedad para la protección de las colinas y su desarrollo) a favor de los Rohingyas. Entre nuestros alumnos muchos son musulmanes y muchos otros son tribales, y por eso se sienten identificados con el sufrimiento de estas personas sin papeles, sin derechos y sin tierra, que están siendo expulsados de sus hogares en Birmania.

Wednesday, August 16, 2017

Unforgettable. Inolvidable


This is the last post of Javier Azcarraga, one of the 4 volunteers from SED who have spent 5 weeks with us. Thanks to all of them: Javier, Sandra, Estíbaliz and Alberto. 

After two days in Dhaka, we have already finished our experiences as Volunteers of the NGO SED in Bangladesh. It's been a wonderful time which I will never forget: people, places, especial moments... So I would like to THANK YOU for this wonderful time to all of you made it so awesome. Especially to Marist Brothers Eugenio Sanz Uwavutse Sanz and Marti Enrich Figueras; and of course, to all the people we met at Saint Marcellin School: Kotrim Yungyoung, Monica Dio, Sister Janet, Brother Alex, Probir Debbarma, Marcus Lamin, Ruma Akter, Rubel Nokrek... who made our time here unforgettable.

This marvelous country has something that hooks you and before leaving it you are thinking of coming back again :-) Wish all of you the very best and hope to meet you again in the future ;-) DHONNOBAD
Este es el último mensaje de Javier Azcárraga, uno de los 4 voluntarios de SED que han pasado 5 semanas con nosotros. Gracias a todos ellos: Javier, Sandra, Estíbaliz y Alberto.


Después de dos días en Dhaka, ya hemos terminado nuestras experiencias como Voluntarios de la ONG SED en Bangladesh. Ha sido un tiempo maravilloso que nunca olvidaré: personas, lugares, momentos especiales... Así que me gustaría dar GRACIAS por estos extraordinarios momentos a todos vosotros que lo habéis hecho posible. Especialmente a los Hermanos Maristas Eugenio Sanz Uwavutse y Marti Enrich Figueras. Y, por supuesto, a todas las personas que conocimos en la Escuela Saint Marcellin: Kotrim Yungyoung, Monica Dio, Hermana Janet, Hermano Alex, Probir Debbarma, Marcus Lamin, Ruma Akter y Rubel Nokrek... que hicieron que nuestro tiempo aquí fuese inolvidable.

Este país maravilloso tiene algo que te engancha y ya antes de dejarlo estás pensando en volver otra vez :-) Os deseo a todos lo mejor y espero que nos encontremos de nuevo en el futuro ;-) DHONNOBAD

Wednesday, July 19, 2017

Our first volunteers. Nuestros primeros voluntarios



For a week now and until mid-August, we have with us Sandra, Alberto, Javier and Estíbaliz. Four SED volunteers who have dared to come to Giasnogor to help us and help themselves. They are our first volunteers and they will not certainly be the last. Volunteering is to save yourself from the boredom that lurks, to save yourself from the vulgar, from the material, and to feel that you are useful, that you are solidarity, that you are loving, that you are important, that you are an immense aspirin, and whoever tastes you, heals.
Desde hace una semana y hasta mediados de agosto, tenemos con nosotros a Sandra, Alberto, Javier y Estíbaliz. Cuatro voluntarios de SED que han osado venir a Giasnogor a ayudarnos y ayudarse. Son nuestros primeros voluntarios y seguro que no serán los últimos. Hacerse voluntario es salvarse del aburrimiento que acecha, salvarse de lo vulgar, de lo material, y sentir que sois útiles, que sois solidarios, que sois amorosos, que sois importantes, que sois una aspirina inmensa, que quien os cata, se cura.

Saturday, May 6, 2017

A safe place for children. Un lugar seguro para los niños



Responding to the invitation of the Bishop of our diocese, Mgr. Bejoy, we have given a seminar on Child Protection to headmasters and teachers in Catholic schools in the diocese. It was on May 4, with attendance of 60 people, including Mgr. Bejoy, who followed with attention every moment of the seminar. We Marists are honored because the diocese has thought of us for this work, and we are also delighted to share what little or much we know about this crucial issue, which is to make our institutions a safe place for children. The seminar included the following topics: who is a child, kinds of abuse, punishments, child protection policy, child protection procedures and code of conduct. The work to be done in Bangladesh is immense, even within Catholic institutions, but the active disposition shown by the audience is a ray of hope.
Respondiendo a la invitación del Obispo de nuestra diócesis, Mon. Bejoy, hemos impartido un seminario sobre Protección del Menor a directores y profesores de las escuelas católicas de la diócesis. Ha sido el día 4 de mayo, con asistencia de 60 personas, incluyendo a Mon. Bejoy, que siguió con atención todos los momentos del seminario. Los Maristas nos sentimos honrados porque la diócesis haya pensado en nosotros para este trabajo, y a la vez estamos encantados de compartir lo poco o mucho que sabemos de este tema tan crucial, que no es otro que hacer de nuestras instituciones un lugar seguro para los niños. El seminario incluyó los temas siguientes: quién es un niño, clases de abusos, castigos, política de protección del menor, protocolos de actuación y código de conducta. El trabajo por hacer en Bangladesh es inmenso, incluso dentro de las instituciones católicas, pero la activa disposición mostrada por los asistentes es un rayo de esperanza.





Monday, May 1, 2017

Medieval life of tea garden workers in Bangladesh


Watch this and you will have an idea of what the situation in the Tea Gardens of Bangladesh is. (Sound in Bangla but subtitles in English)
Mira este video y te harás una idea de la situación de los trabajadores del té en Bangladesh (El sonido está en Bangla, pero con subtítulos en Inglés)

Saturday, March 11, 2017

Coming to school is not so easy. Venir al cole no es fácil



"These children should be in 3rd grade, not 6th!” repeated several teachers at our weekly meeting. It is well known that teachers often exaggerate the difficulties and complain about the low level of their students, but in this case is real. The first hundred boys and girls who populate our newly opened school in Giasnogor carry out with them a more than poor academic baggage. They come from the tea plantations or the neighboring market; they have had a primary education full of deficiencies. Their reading and writing level, as I said at the beginning by quoting teachers, is two or three years lower than it should be. And, thank God, after two months, we have had only three cases of school drop-out (in other schools it is up to 75%). But I would also like to put myself in the shoes of these boys and girls ... It is not easy for them to come to school; in the photo you see only one of the topographical obstacles they must pass each day to come. But there are more obstacles: they lack the least intellectual stimulation on the part of their families, they live in houses without electricity, without water, without furniture. And yet, little by little, we are trying to convince them that they can do it, that they can reach the end of their studies, that they are no less than other boys and girls of their age in other parts of Bangladesh and the world. With God's help…
“¡Estos niños deberían estar en 3º, no en 6º!”, repiten varios profesores en nuestra reunión semanal. Ya se sabe que los profesores muchas veces exageramos las dificultades y nos quejamos del bajo nivel de los alumnos, pero en este caso es real. Los primeros cien niños y niñas que pueblan nuestra recién inaugurada escuela en Giasnogor traen un más que pobre bagaje académico. Vienen de las plantaciones de té o del vecino mercado, han tenido una enseñanza primaria llena de carencias (valga la redundancia). Su nivel de lectura y escritura, como decía al principio citando a los profesores, es dos o tres años inferior a lo que debería ser. Y, gracias a Dios, después de dos meses, no hemos tenido más que tres casos de abandono escolar (en otras escuelas es de hasta el 75%). Pero también me gustaría ponerme dentro de la piel de estos niños y niñas… Para ellos no es fácil venir a la escuela; en la foto ves sólo alguno de los obstáculos topográficos que deben pasar cada día para venir. Pero hay más obstáculos: carecen del más mínimo estímulo intelectual por parte de sus familias, viven en casas sin electricidad, sin agua, sin muebles. Y aún así, poco a poco, estamos intentando convencerles de que pueden hacerlo, de que pueden llegar al final de sus estudios, de que no son menos que los demás niños y niñas de su edad en otras partes de Bangladesh y del mundo. Con la ayuda de Dios…

Sunday, January 15, 2017

Outreach. Más allá



An important part of our work for the promotion of children's rights in tea plantations is to go out and visit the families of the kids. In the last two days, divided into groups of two or three, the teachers have visited 25 families in their homes. In the coming weeks we will visit the hundred families that now form our great family at the service of children. We are interested in their family situation, we collect data of interest for the education of our boys and girls, know your house inside and outside, parents, siblings and grandparents. All without exception welcome us with open arms and an extraordinary hospitality. They are also extremely collaborative and grateful. We establish with them a relationship of friendship that aims to improve the quality of the education that we will offer to the children in the school. This is our "outreach" program, that is, "going beyond", beyond a school closed in itself that is only concerned with transmitting knowledge.
Una parte importante de nuestro trabajo por la promoción de los derechos de los niños en las plantaciones de té es salir a visitar y conocer a las familias de los chavales. En los dos últimos días, divididos en grupos de dos o tres, los profesores hemos visitado en sus casas a 25 familias. En las próximas semanas visitaremos a las cien familias que desde ahora forman nuestra gran familia al servicio de los niños. Nos interesamos por su situación familiar, recolectamos datos de interés para la educación de los chicos y chicas, conocemos su casa por dentro y por fuera, a los padres, hermanos y abuelos. Todos sin excepción nos reciben con los brazos abiertos y con una hospitalidad extraordinaria. Además se muestran colaborativos y agradecidos. Establecemos con ellos una relación de amistad que tiene como objetivo mejorar la calidad de la educación que ofreceremos a los niños en la escuela. En inglés se llama “outreach”, es decir, “ir más allá”, más allá de una escuela cerrada en sí misma que sólo se preocupa de transmitir conocimientos.