Thursday, April 7, 2016

Disaster or chance? ¿Desastre u oportunidad?



Spring storms are a scourge to Bangladesh. At this time of the year we suffer several of those storms. Strong wind and rain devastate some areas in the country. This year as well, and the last three nights we have had startling thunderstorms. Last night was the worst. In the pictures you will see the desolating view around our house and our neighbors’ houses this morning. At least 60 trees broken off or uprooted; some fallen down on top of the houses and the electric line. But Bangladeshi people are amazing; from 5 in the morning you could hear hatchets and machetes at work. Men, women and children were already cutting branches and fallen trunks that will provide them with firewood for a while, working together and very well organized. I soon realized that I was the only worried; people around me are more used than me to mishaps and miseries. Where I was seeing a calamity, they perceived an opportunity, a new beginning. I must thank God every day for the gift of living with these wonderful people.
Las tormentas de primavera son un azote en Bangladesh. Cada año por estas fechas sufrimos varias. Vientos huracanados con fuertes lluvias asolan el país. Este año no podía ser menos, y las tres últimas noches hemos tenido sobrecogedoras tormentas. La noche pasada ha sido la peor. En las fotos que acompañan este artículo verás el desolador panorama que podía verse esta mañana alrededor de nuestra casa y de las casas de los vecinos. Al menos 60 árboles desgajados, rotos, o arrancados de raíz; algunos han caído encima de las casas y de la línea eléctrica. Pero estas gentes bangladeshís son asombrosas; ya desde las cinco de la madrugada se oía el repiqueteo de las hachas y los machetes. Hombres, mujeres y niños ponían a mal tiempo buena cara y estaban ya cortando las ramas y los troncos caídos que les van a proporcionar leña para el fuego de sus cocinas durante una buena temporada, trabajando juntos como hormiguitas. Me he dado cuenta enseguida de que el único que ponía mala cara era yo, nuestros vecinos están más acostumbrados que yo a los contratiempos y las desdichas. Donde yo veía una catástrofe, ellos veían una oportunidad, un nuevo comienzo. Todos los días tengo que dar gracias a Dios por el don de vivir con estas gentes.









Tuesday, March 1, 2016

Tea you are and to tea you shall return. Té eres y en té te convertirás



What you see here are tombs where tea workers rest eternally in the village of Bormachora, not far from Sreemongol. Their final resting place is a clearing in the middle of the tea bushes among which they lived, worked and struggled all their life. Their remains serve to fertilize those same plants that before they had fertilized with blood, sweat and tears; everything so that someone far, very far, and completely oblivious to what is happening in Bangladesh, can have a hot or iced tea, with milk or lemon, and some delicious cookies, in the company of a few friends in the afternoon, served in silver or porcelain cups. For them we should modify the Lenten sentence, ¨Tea you are and to tea you shall return¨
Esto que aquí ves son tumbas donde descansan eternamente trabajadores de la plantación de té en el pueblo de Bormachora, no lejos de Srimongol. Su última morada es un claro en medio de los arbustos de té entre los que vivieron, trabajaron y penaron toda su vida. Sus restos sirven para abonar esas mismas plantas que antes habían abonado con sangre, sudor y lágrimas; para que alguien lejos, muy lejos, y totalmente ajeno a lo que sucede en Bangladesh, pueda tomarse un té caliente o helado, con leche o limón, y con unas deliciosas pastas, en compañía de unos amigos a media tarde, en tacitas de plata o porcelana. Para ellos habría de modificar la frase cuaresmal: ¨Té eres y en té te convertirás¨

Tuesday, January 5, 2016

Hearty farewell, Cesar. Adiós, con el corazón, César


Brother Cesar just left us after more than 2 years working in our Moulovibazar Project. An important assignment to the service of the Church fostering Child Protection policies in Catholic Institutions at a national level is responsible for his transfer to the Marist community in Mymensingh. From this post we want to thank him for all he has done for our project last couple of years: visiting and following up the primary schools, accompanying the teachers, providing with school materials more than 700 children, establishing a feeding program for the neighbouring families, and of course for his work as an econome and accountant in the project. He has been the Marists’ smiling face for the people in the tea plantations during his stay over here. Everybody has loved him and they showed it at the last little ceremony of farewell in the Parosh as you can see in the pictures. Thank you, Cesar, for everything; get our best wishes for the important task our Superiors and Bishops have trusted you with.
Se nos ha ido el Hermano César tras más de dos años trabajando en el proyecto de Moulovibazar. Una labor muy importante al servicio de la Iglesia en Bangladesh para fomentar la protección de la infancia en las instituciones católicas a nivel nacional es la responsable de su traslado a la comunidad marista de Mymensingh. Desde estas líneas queremos agradecerle todo lo que ha hecho por nuestro proyecto en estos años: visitas y seguimiento de las escuelas primarias, acompañamiento de los profesores, programas para dotar de material escolar a 700 niños y niñas de las escuelas más pobres, programa de nutrición para las familias vecinas a nuestra escuela, sin contar su eficiente trabajo como ecónomo y contable del proyecto. Ha sido la cara amable de los Maristas en las plantaciones de té durante su estancia aquí. Todos le han apreciado y querido, y se lo han demostrado en la pequeña ceremonia de despedida en la parroquia como puede verse en la foto. Gracias, César, por todo; y nuestros mejores deseos para la importante misión que nuestros superiores y los obispos de Bangladesh te han encomendado.





Monday, December 21, 2015

Happy Christmas




From our remote place at Gyasnogor, Moulovibazar, we wish you a Happy Christmas. All of you who support us with your words, your prayers or your money; our family members, our relatives, our friends, our benefactors. May the Child Jesus bring peace to your lives!
Desde este remoto rincon del mundo, en Gyasnogor, Moulovibazar, os deseamos una feliz Navidad. A todos vosotros que nos ayudáis con vuestras palabras, vuestras oraciones o vuestro dinero; nuestras familias, nuestros amigos, nuestros bienhechores. ¡Que el niño Jesús traiga paz a vuestras vidas!

Thursday, December 10, 2015

Little by Little. Poco a poco




Little by little but nonstop. Here you have some pictures showing the present state of the works at the hostel for girls we are building. It’s a pleasure seeing it growing day by day. The pleasure will be bigger when it fizzes with the presence of the youths that will live and get formation over here. Thanks God, and thanks to all those collaborating for this dream to become real.





Poco a poco pero sin parar. Aquí tienes unas fotos del estado actual de las obras del internado para chicas que estamos construyendo. Es un placer verlo crecer cada día. El placer será mayor cuando burbujee con la presencia de los jóvenes que aquí vivirán y se formarán. Gracias a Dios y a todos los que están colaborando para que este sueño se convierta en una realidad.





Sunday, November 1, 2015

We keep going. Seguimos avanzando

Life goes on at our little corner in Gyasnogor. Today a doctor from Sreemongol, along with Sister Annita, has come to help us with the distribution of food to children under five from our neighborhood and track yheir weight and height. After that, they have seen one by one the children with aomw disease. Many of them suffer from malnutrition and skin infections caused by dirty water and parasites. They promised to come back and take care of our people in their clinic at Sreemongol. Moreover, the construction work of the school and hostel for girls goes on, as you can see in the pictures. The hostel will be completed within 3 or 4 months. The proper school will take 9 to 10 months to be finished. We greatly appreciate the support of all those who help us with their words, their prayers or their money.
La vida sigue en nuestro pequeño rincón de Gyasnogor. Hoy una doctora de Srimongol, junto con la Hermana Annita, ha venido a ayudarnos con la distribución de alimentos a los niños menores de 5 años de nuestros alrededores y en el seguimiento de su peso y estatura. Después han visto uno por uno a los niños que presentaban alguna enfermedad. Muchos de ellos sufren de malnutrición e infecciones en la piel, causadas por el agua sucia con la que se asean y los parásitos. Nos han prometido volver y cuidar de nuestra gente en su dispensario de Srimongol. Por otra parte, los trabajos de construcción de la escuela e internado para chicas siguen su curso, como pueden ver en las fotos. El internado estará finalizado dentro de 3 o 4 meses. La escuela propiamente dicha tardará aun 9 o 10 meses en estar terminada. Agradecemos enormemente el apoyo de todos los que nos ayudan con su palabra, su oración o su dinero.